【本日は雑談。グローバルです。】
おはようございます。
ホームページの立ち上げから、色々な国の方々からメール等を頂くことが増えました。
大半は、弊社と仕事上での取引の内容なのですが、先日このような内容のメールを頂きました。
その方は、日本語の勉強をしていらっしゃるようで、(ひら仮名しか読めないそうです。)翻訳ソフトを使って母国語に変換しているために、詳細まで解読できないから、教えて欲しいという内容でした。
ある日のトピックスを翻訳に通しても、ある言葉が「tatel」と翻訳され、全くわからないというのです。
そのトピックスの月日を教えて頂ければ、すぐにお答えできたのですが、私達の捜査?は難航を極めました。
そして、本日、それがいつのトピックスでなんの単語を指しているのかが、判明しました。
その時のトピックスはこちら
そうなんです。『タテル』のお話だと思われます。
『タテル』=「tatel」
そうですよね。まさか、翻訳ソフトが津軽弁にも対応しているはずがないですものね。
私は先程、上記の質問をしてきた方にこのように返信しました。「意味は、動物を飼うということですが、青森県のある地域でだけ使う方言であり、日本の他地域では通じません」と返信しておきました。
うーん。津軽弁翻訳ソフト完成が待ち遠しいですね。
(なんにしても勉強熱心ですよね。頭が下がります。)